Ευτυχία Γερ. Μάστορα (Παπαγεράσιμου), Η νόνα μας

Η νόνα μας

Αχ και να γύριζαν ξανά τα χρόνια τα φευγάτα,
να ξαναζούσε η νόνα μας και να μας παραγγείλει
πολύ πως μας πεθύμησε και να μας δει πως θέλει.

Νωρίς-νωρίς ξυπνήσαμε και φύγαμε μπονώρα*
και περπατώντας ήρθαμε προτού το μεσημέρι
κάτω στα Διαλετάτικα, στης νόνας μας το σπίτι.
Κι ο γερο-Μάκης, ο παππούς, καθόταν στο παγκούλι*
και πρόσμενε να φτάσουμε και μέτραγε την ώρα
από τον ίσκιο του σπιτιού στης αφοδιάς* τις πλάκες.
Μα η νόνα μας δεν είναι εδώ… η νόνα μας πού πήγε;
Στο Μοθωνιό* κατέβηκε φρέσκο νερό να φέρνει
και να τη που ξανάφανε* κι ανοίγει το πορτόνι
και ξεβοηθάει* τη λάτα* της απάνω απ’ το κεφάλι,
ποθώνει* και τον ποδολό* απάνω στην πεζούλα
και σαν μας βλέπει χαίρεται και μας καλωσορίζει.

Ολημερίς η νόνα μας να βρίσκεται στο πόδι,
πότε να ζμώσει το ψωμί κι ύστερα να φουρνίσει,
πότε να πήξει το τυρί και του λαδιού και φρέσκο,
πότε να τρέξει στο μαντρί, ν’ αρμέξει, να ταΐσει
τα γίδια και τα πρόβατα που γύρισαν το βράδυ∙
κι άλλοτε νά ’βγει ανήσυχη, να κράξει την Μπελίτσα
και να φωνάξει τη Λευκή, την άσπρη προβατίνα,
γιατί κι οι δυο νυχτώθηκαν στις σκάλες* και στους τράφους
και δεν την ξαναπήρανε του γυρισμού τη στράτα.
Και μόλις έφεξε ο Θεός την άλλη την ημέρα,
μας ξύπνησεν η νόνα μας, να πάμε στο κηπάρι
να μάσουμε παυλόσυκα, προτού να βγει ο ήλιος.

Κι ο γερο-Μάκης, ο παππούς, που μέτραγε την ώρα,
δεν την εμέτρησε ξανά στης αφοδιάς τις πλάκες
κι ούτε ξανά προλάβαμε τον ήλιο στο κηπάρι
κι ούτε ξανά μας μήνυσε η νόνα μας να πάμε.
Αχ και να γύριζαν ξανά τα χρόνια τα φευγάτα…

_____________________________
* Γλωσσάρι
μπονώρα = νωρίς
παγκούλι = σκαμνάκι
Μοθωνιός = τοποθεσία με πηγάδι δημόσιας χρήσης
ξεβοηθάει = κατεβάζει
αφοδιά = αυλή
ξανάφανε = ήρθε
λάτα = τενεκές
ποδολός = πετσέτα τυλιγμένη γύρω-γύρω, που οι γυναίκες την έβαζαν στο κεφάλι και ακουμπούσαν το βάρος για να το μεταφέρουν
σκάλες = οι κλιμακωτές επιφάνειες του εδάφους στις οποίες φυτρώνουν τα ελαιόδεντρα
ποθώνει = ακουμπάει

Από τη συλλογή Παξινοί Δεκαπεντασύλλαβοι (2005) της Ευτυχίας Μάστορα

Translatum: Favourite Poetry / Ευτυχία Γερ. Μάστορα (Παπαγεράσιμου)

Σχολιάστε.

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για την εξάλειψη των ανεπιθύμητων σχολίων. Μάθετε πως επεξεργάζονται τα δεδομένα των σχολίων σας.