Αλεξάνδρα Μπακονίκα, Δύο άντρες

Γιώργος Μητσάκης, Γυναίκα με δύο άντρες (1952)
(τραγούδι: Άννα Χρυσάφη & Γιώργος Μητσάκης)

Δύο άντρες

Στο τραπέζι της μεγάλης παρέας
κάθισα ανάμεσά τους,
με ήθελαν και οι δύο, ήθελα και τους δύο
– δεν ξέρω ποιον περισσότερο∙
η νύχτα θα περνούσε μ’ αυτή την επιθυμία
που δεν θα γινόταν ποτέ πράξη∙
κι όμως κανείς όσο εμείς οι τρεις
δεν σκόρπισε τόσο κέφι εκείνο το βράδυ.

Από τη συλλογή Το γυμνό ζευγάρι και άλλα ποιήματα (1990) της Αλεξάνδρας Μπακονίκα

Οι ποιητές της Θεσσαλονίκης τον 20ό αιώνα και ως σήμερα (ανθολογία) / Αλεξάνδρα Μπακονίκα

8 thoughts on “Αλεξάνδρα Μπακονίκα, Δύο άντρες

  1. Συγκαταλέγεται στα τολμηρά ερωτικά ποιήματα της συλλογής. Βρισκόμουν σε δίλημμα να το αφήσω ή να το αποσύρω εντελώς. Τελικά επικράτησε η ριζοσπαστική άποψη και γι’ αυτό και για άλλα τολμηρότερα που ακολούθησαν.

    Μου αρέσει!

  2. Με τον λιτό, αλλά περιεκτικό της λόγο, η Αλεξάνδρα περιγράφει γλαφυρότατα ένα γεγονός, σκιαγραφώντας επιγραμματικά (σε έναν μόνο στίχο, «Με ήθελαν και οι δύο, ήθελα και τους δύο») την ερωτική διάθεση της γυναίκας και των δύο ανδρών.
    Με άγγιξε βαθύτατα το δίστιχο «η νύχτα θα περνούσε μ' αυτή την επιθυμία / που δεν θα γινόταν ποτέ πράξη». Σκέπτομαι, μάλιστα, την πιθανή χρονική επέκταση της συγκεκριμένης νύχτας σε μια ολόκληρη ζωή…
    Το τελευταίο δίστιχο διατυπώνει μια μεγάλη αλήθεια: πράγματι, η ερωτική επιθυμία «σκορπίζει τόσο κέφι…».
    Συγχαρητήρια, Αλεξάνδρα!

    Μου αρέσει!

  3. Βίκυ, γι’ αυτή τη συλλογή έγραψαν ο Περικλής Σφυρίδης και ο Αλέξης Ζήρας, και οι δύο εκτενείς κριτικές, με ευνοϊκά σχόλια. Το βιβλίο διακινήθηκε αρκετά μέσα στα στενά, βέβαια, πλαίσια της Διαγωνίου. Από γνωστούς και φίλους ανταμείφθηκα, καταλάβαινα ότι το βιβλίο τούς άρεσε πολύ, το αγάπησαν. «Ως ποίηση» και ως «επαρχία», με άλλα λόγια βρισκόμενη έξω από Αθηναϊκά κέντρα επιρροής, το βιβλίο πέρασε απαρατήρητο εν ολίγοις. Στη συνέχεια, μόνο με τις επόμενες ποιητές συλλογές έγινε μνεία σε αρκετές κριτικές και μελέτες για την «τολμηρή ρεαλιστική ποίηση» της Μπακονίκα.

    Μου αρέσει!

  4. Γιόλα, σ’ ευχαριστώ, απόλαυσα το σχόλιό σου, όπως και κάθε φορά άλλωστε. Εξαιρετικά πολύτιμη για μένα η γνώμη σου και η οπτική γωνία που βλέπεις και κρίνεις τους στίχους.

    Μου αρέσει!

  5. Δεν εννοούσε αυτό ο Θανάσης Γεωργιάδης. Μιλούσε για κριτικές που έχουν δημοσιευτεί είτε υπό μορφή βιβλίων είτε σε διάφορα έντυπα στο παρελθόν.

    Μου είναι πρακτικά αδύνατο να μαζέψω όλα τα σχόλια που έχουμε γράψει εδώ ή σε άλλα ιστολόγια, αφενός γιατί απαιτούνται απίστευτα πολλές ώρες δουλειάς (που δεν τις έχω) κι αφετέρου γιατί δεν θα έχουν συνοχή αφού συνήθως είναι λίγες φράσεις από αρκετούς διαφορετικούς ανθρώπους.

    Άλλωστε, εδώ δεν ανθολογώ. Εδώ παρουσιάζω εκτενώς το έργο ποιητών των οποίων το έργο ανθολογώ στο Translatum.

    Μου αρέσει!

Γράψτε απάντηση στο Γιόλα Αργυροπούλου - Παπαδοπούλου Ακύρωση απάντησης

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.